Александр Володарский
Привет от бабы Хаи
Я хожу по Штутгарту и жалею, что приехал сюда без своей бабушки Клары Григорьевны, или попросту бабы Хаи. Ей было бы сейчас всего каких-то 130 лет.
Я не знаю немецкого, а она была бы тут, как родная. Потому что местный швабский диалект и идиш похожи, как гвоздь на гвоздику. Я имею в виду по звучанию. И эти слова из моего детства всплывают в моей памяти как пузырьки воздуха на поверхности воды.
Всплывают и отзываются в моей памяти теплым детством, в котором переговаривались на своем родном языке папа, мама и бабушка, чтобы я не понимал. Конечно, главную фразу идиша, которую я с удовольствием адресую кремлевскому маньяку: «Киш мир ин тухэс» , здесь вряд ли бы поняли, но масса слов, которые я вспоминаю, очень похожи на немецкий.
И он уже не кажется мне таким чужим, и я, по возможности, его выучу, а пока все непросто. И мы – немые и нуждающиеся тут в опеке беженцы. И хоть все стараются нам помочь, и проезд бесплатный, и люди вежливы и терпеливы, а ходишь по чужому весеннему городу и думаешь о тех, кто остался там, в войне. И ловишь новости во всех соцсетях. А лучше бы главную новость – мы победили, можно ехать домой…
И еще. В Одесском ТЮЗе поставили спектакль по моей пьесе «Будьте вы счастливы!» Действие происходит примерно 100 лет назад, и герой собирает в Одессе на Привозе еврейский фольклор. И прежде всего – еврейские ругательства. Вот вам несколько из моей коллекции, которые вы можете вместе со мной послать Путину:
«Цванцик айзэр золсту хобм, ин йедэр хойз цванцик цимэрн, ин йедэр цимэр цванцик бэтн, ун кадохэс зол дих варфн фун эйн бэт ин бэт!» – Двадцать домов чтоб ты имел, в каждом из них по двадцать комнат, в каждой комнате по двадцать кроватей, и чтоб тебя в лихорадке швыряло с одной кровати на другую!
«Лойфн золсту ин бэйс-хакисэ йедэ драй минут одэр йедэ драй хадошим!» – Чтоб ты бегал в туалет каждые три минуты или каждые три месяца!
«Золст лэйбм – обэр ништ ланг!» – Чтоб ты жил, но недолго!
Берегите себя!